1. 用“/”给文中画线部分断句:桂之上日有官官然者/即而视之则二鸟巢于其枝干之间/去地不五六尺/人手能及之/
2. 说,是一种文体,可以叙述、议论或描写。本文是一篇以描写为主的“说”体文字。
3. 解释句中的加粗词:
(1)巢大如盏:鸟巢的大小和盏相似。
(2)小不能盈掬:小鸟非常小,用手抱起来也不能装满。
(3)手下鸣乃已:鸟被人用手撼动巢时,鸣叫声就停止了。
(4)雏且出矣,雌者覆翼之:鸟雏已经出生,母鸟用翅膀覆盖着保护。
4. 用现代汉语翻译下列句子:
奚不深山之适而茂林之栖?为什么不去深山里栖息,享受茂密的林木?
5. 作者对鸟儿的遭遇是什么态度?
作者对鸟儿的遭遇感到惋惜和不满,认为它们不应该在人类的环境中受到这样的待遇。
6. 联系生活实际,说说作者写本文的用意是什么?
作者通过描写这对小鸟巧妙地建造巢、孵育雏鸟的过程,表达了对自然生态环境的珍视和对人类的质疑。同时,他也提倡人们要保护自然环境,让动物可以在适宜的自然环境中生存和繁衍。希望我的回答对你有用!如果你还有任何其他问题,欢迎随时向我咨询。
文言文《鸟说》怎么翻译?
鸟说文言文翻译第一段:我读书的房屋,它旁边有一棵桂树。桂树上每天有鸟叫声,靠近一看,是两只鸟在枝干之间筑巢,巢离地不到五六尺,人伸手就可以碰到它。
巢像杯子一样大,精致细密,完整而且牢固,是用细草缠结做成的。鸟是一雌一雄,小得双手一捧就能装下,鸟的毛色明亮而且洁净,美丽洁白,非常可爱,但不知道是什么鸟。
其他段落翻译
雏鸟就要出壳了,雌鸟用翅膀盖着它,雄鸟去捕食。每次得到食物,总是栖息在屋上,不马上下来。房屋的主人捉弄这两只鸟,用手摇它们的巢,两只鸟就向下看着鸣叫,轻轻摇鸟就轻声叫,用力摇鸟就大声叫,手拿下来,鸟就不叫了。
后来有一天,我从外面回来,看见鸟巢掉在了地上,找这两只鸟和雏鸟,没有找到。问它们的去向,说是屋主的童仆抓走了。
唉!这两只鸟有着洁净的羽毛和好听的鸣叫声,为什么不去深山里寻找密林栖息呢?安身在不合适的地方,才会被奴仆侮辱而死去。它们以为人世间的道路就很宽吗。
原文 养鸟① 所云不得笼中养鸟,而予又未尝不爱鸟,但养鸟之有道耳。 欲养鸟莫如多种树,使绕屋数百株,扶疏茂密②,为鸟国鸟家。 将旦时,睡梦初醒,尚展转③在被,听一片啁啾④,如《云门》、《 咸池》⑤之奏;及披衣而起,颒面⑥漱口啜茗⑦,见其扬翚振彩⑧, 倏往倏来⑨,目不暇给⑩,固非一笼一羽之乐而已(11)。 大率平生乐趣,欲以天地为囿(12),江汉为池,各适其天( 13),斯为大快。比之盆鱼笼鸟,其巨细仁何如也(14)! 字词注释 ①选自《板桥家书》,作者郑燮。②扶疏茂密: 枝叶茂盛纷披的样子。③展转:来回转动。④啁(zh#u)啾( ji&):鸟叫声。⑤《云门》、《咸池》:古代乐舞名, 相传是黄帝和唐尧之舞。⑥颒(hu@)面:洗脸。⑦啜(chu^ )茗(m0n):喝茶。⑧扬翚(hu9)振彩: 张开五彩缤纷的翅膀飞翔。⑨倏:极快地,忽然。⑩目不暇给(j! ):眼睛看不过来了。(11)固非一笼一羽之乐而已: 意思是本来就不是一笼一鸟的乐趣可比。(12)囿(y#u): 园林。(13)各适其天:意思是各自顺着它们的天性自由地生活。 (14)其巨细仁何如也:意思是这样空间的大小, 用心的仁慈或残忍,相差多么远啊! 诗文翻译 上文所说不应该把鸟关在笼子里养,可是我从来不曾不喜欢过鸟, 只是养鸟有养鸟的方法罢了。只想养鸟,不如多种些树木, 让树围绕着房屋多达几百棵,枝叶茂盛,纷披拂动,成为鸟的乐园。 每天早晨,从睡梦中刚刚醒来,还在被褥里翻来覆去时, 就可以听到一片鸟叫声,就好像听到《云门》、《咸池》 等乐曲的演奏声;等到起身穿好衣服,洗脸漱口,品味清茶时, 看到它们张开五彩缤纷的翅膀飞翔,一下子飞来又一下子飞去, 连眼睛也看不过来, 享受到的这种乐趣本来就不是一笼一鸟的乐趣可以相比。 大概人生的乐趣,就是把天地当做园林,把江河当做水池, 各自顺着自己的天性自由地生活, 享受到这种情景才算是最大的快乐,比起那盆中养鱼, 笼中囚鸟来说,这样空间的大小,用心的仁慈或残忍, 相差多么远啊! 上文所说不应该把鸟关在笼子里养,可是我从来不曾不喜欢过鸟, 只是养鸟有养鸟的方法罢了。只想养鸟,不如多种些树木, 让树围绕着房屋多达几百棵,枝叶茂盛,纷披拂动,成为鸟的乐园。 每天早晨,从睡梦中刚刚醒来,还在被褥里翻来覆去时, 就可以听到一片鸟叫声,就好像听到《云门》、《咸池》 等乐曲的演奏声;等到起身穿好衣服,洗脸漱口,品味清茶时, 看到它们张开五彩缤纷的翅膀飞翔,一下子飞来又一下子飞去, 连眼睛也看不过来, 享受到的这种乐趣本来就不是一笼一鸟的乐趣可以相比。 大概人生的乐趣,就是把天地当做园林,把江河当做水池, 各自顺着自己的天性自由地生活, 享受到这种情景才算是最大的快乐,比起那盆中养鱼, 笼中囚鸟来说,这样空间的大小,用心的仁慈或残忍, 相差多么远啊! 翻译:我读书的房屋,它旁边有桂树一棵。 桂树上有一天有关关叫的声音,便看它,是两只鸟在枝干之间做巢, 离地不 到五六尺,人的手可以碰到它。巢像小杯子一样大小, 精密完整而牢固,用细草缠结而成。鸟是一雌一雄, 小的不能满一捧, 毛色明亮而洁净,美好洁白可爱,不知它们是什么鸟。 雏鸟将要出(壳)了,雌鸟用翅膀盖着它,雄鸟去捕食。 每次得到食物,就栖息在屋上,不马上下来。(房屋的)主人 玩笑地用手摇它的巢,(它们)就向下看着鸣叫,轻摇它轻叫, 重摇它就大叫,手拿下来,鸣叫就停。 (后来有)一天,我从外面来,见(鸟)巢掉在地上, 找两只鸟和鸟卵,没有了。问它们(的去向),是某人(屋主) 的童仆抓走了。 唉!因为这鸟的羽毛洁白而且鸣叫声音好听, 为什么不到深山居住在茂密的树林栖息呢,托付身体不是(合适的) 地方, 才被奴仆屈辱而死。那(人)世上的路(就)很宽吗?! 感:怜惜洁白美好的小鸟,悲叹其命运多舛。先是被摇巢戏谑, 后被捕捉丧命。自觉高洁,感同身受,便发出同病相怜 的哀叹。叹世间:人间正道是沧桑!正如老子所说:天之道, 损有余而补不足;人之道,则不然,损不足而补有余
本文来自作者[易上止正]投稿,不代表葡萄号立场,如若转载,请注明出处:https://www.zputao.com/pu/1037.html
评论列表(3条)
我是葡萄号的签约作者“易上止正”
本文概览:1. 用“/”给文中画线部分断句:桂之上日有官官然者/即而视之则二鸟巢于其枝干之间/去地不五六尺/人手能及之/2. 说,是一种文体,可以叙述、议论或描写。本文是一篇以描写为主的...
文章不错《鸟说翻译》内容很有帮助