旅游景点翻译错误例子

旅游景点翻译错误例子如下:

一、错译。

选词错误。例如:“精品旅游路线”中的“精品”被译成es-sence,“essence”原指“精华、精髓、精粹”,而原文中是“精选”的意思,因此,这里“精品”最好译成well—selected。

语法错误。语法错误包括语法关系和语义理解上的失误,这与翻译人员自身的英语基础密切相关。语法错误会使外国游客对该景点基本印象大打折扣。如:“闲人莫入”被翻译成Strangers are forbidden,正确的译法是Staff Only。

基本的拼写错误,冠词错误,名词单复数错误,大小写混乱,标点错误等这类低级错误也会极大的影响景点和相关部门的形象,也应极力避免。

二、翻译不统一。

如大雁塔被译成the Big Wild Goose Pagoda,但也有人音译为Da Yan Pagoda;汉江被译为the Han River,也有人称之为the Hanjiang River。不统一的译法给游客造成了很大的困扰。

旅游翻译问题产生的原因:

一是错误的态度。许多人认为任何学英语的人都可以从事翻译工作。他们并不知道翻译工作有其自身的专业性。对翻译人员而言,需要他们掌握基本的翻译理论和方法,具备良好的中英文水平和文化素养,并具有一定的翻译经验。

为了省钱、省时、省力,部分旅游单位、宾馆、路边公示牌等的翻译工作都是随便找一个他们认为懂英语的人翻译,也不做事后检查,导致出现一些拙劣的翻译,带来很大的负面影响。二是松散的管理。

一方面,旅游文化市场的管理制度尚不健全,管理不到位,没有监督机制,对于景点的文化建设包括翻译工作欠缺成熟统一的规划指导。另一方面,目前我国翻译市场主要由翻译公司、个人译员以及学生等兼职人员构成,门槛较低,缺乏统一管理。

怎样用英文解说—〈大雁塔〉 陕西

西安有华山,有大雁塔,还有兵马俑。

可翻译为:There are some places of interest in Xi'an, such as Huashan Mountain, the Big Wild Goose Pagoda and the Terra Cotta warriors.

Dayan Pagoda located in Xian, Shaanxi Province in southern China Grace Temple.Grace Temple is a 22-year-dynasty (AD 648).Prince Li Zhi weep Bonaventure to commemorate the Queen's recompense for bringing us up and construction, was named "Grace Temple."At that time, there were 13 Department courtyard housing reached 1,987,Please go home and learn from the Indian monk Xuan Zhuang auspices of the Treasury Temple, a famous painter Classic, in this splendid murals drawn off,This shows the most ambitious.Tang 6th three years (1652), tells us in the West to build covered tower were Grace Temple.for storage of the classics brought back from India.According to the tower were "Ci'en Temple Sanzang Master Biography" Magadha state records : a Buddhism.As long as we have a spot plume from the community, died from a fall on the ground.With this incarnation of the Buddha is that the monks decided to build a tower Dayan, thus also known as Yanta, also called the Wild Goose Pagoda.Dayan Pagoda built when the early side of the five-storey tower blocks topsoil center, after the transformation of the seven-story-square pavilion.Tang further into the calendar year 2001 of 10 storeys of the Ming Dynasty and also increase the characters brick towers outside.High-mast is 64 meters, the typical structure of imitative wood, the bottom line the doorway of a beautifully carved figurines,West said the family plans to Amida Buddha, a magnificent temple carved map.Tap the bottom, where the brick niches, stone tablets containing a two links : The "big" and the "orderly place of worship, as if as if the holy church, orderly mind,"Dan Tang Dynasty calligrapher both of multi-book.Dayan Pagoda is a famous scenic spot in the Tang Dynasty and therefore have a lot of the charm of that in mind,Title milestone in the Ming and Qing dynasties have only 200 links.So far, Yanta building is a symbol of the ancient city of Xi'an, lies the Painting.In 1961 the State Council issued the first batch of national key units to be protected.

大雁塔坐落于中国陕西省西安市南部的慈恩寺内。慈恩寺是唐贞观二十二年(公元648年),太子李治为纪念亡母文德皇后以报答养育之恩而修建,故名"慈恩寺"。当时,共有十三处院落,房屋达一千九百八十七间,并请赴印度取经回国的高僧玄奘主持寺务,著名的画家阎立本、吴道子都在此绘制过壁画,可见规模之宏大。唐永徽三年(652年),玄奘在寺内西院建塔,名慈恩寺塔,用以存放从印度带回来的经籍。现在的塔名是据《慈恩寺三藏法师传》中记载:摩揭陀国有一僧寺,一日有一只大雁离群落羽,摔死在地上。僧众认为这只大雁是菩萨的化身,决定为大雁建造一座塔,因而又名雁塔,也称大雁塔。

大雁塔初建时为砖表土心五层方塔,后改造为七层方形楼阁式,唐大历年间再改为十层,到明代,又以砖面加砌唐塔之外。现塔身通高64米,每层为仿木结构,底层门楣有精美的线刻佛像,西门楣为阿弥陀佛说法图,图中刻有富丽堂皇的殿堂。塔底层南门内的砖龛里,嵌有两通石碑:《大唐三藏圣教序》和《大唐三藏圣教序记》,均为唐代大书法家褚遂良书丹。大雁塔在唐代就是著名的游览胜地,因而留有大量文人雅士的题记,仅明清时期的题名碑就有二百余通。至今,大雁塔仍是古城西安的标志性建筑,也是闻名中外的胜迹。国务院于1961年颁布为第一批全国重点文物保护单位。

本文来自作者[醉秋]投稿,不代表葡萄号立场,如若转载,请注明出处:https://www.zputao.com/pu/5047.html

(1)
醉秋的头像醉秋签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • 醉秋的头像
    醉秋 2025年10月21日

    我是葡萄号的签约作者“醉秋”

  • 醉秋
    醉秋 2025年10月21日

    本文概览:旅游景点翻译错误例子如下:一、错译。选词错误。例如:“精品旅游路线”中的“精品”被译成es-sence,“essence”原指“精华、精髓、精粹”,而原文中是“精选”的意思,因...

  • 醉秋
    用户102107 2025年10月21日

    文章不错《旅游景点翻译错误例子》内容很有帮助

联系我们

邮件:葡萄号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信